PDA

Ver la versión completa : Haruki Murakami . Colección e-Books [8/8]



Stada
24 11 2009, 12:40 PM
Haruki Murakami . Colección e-Books [8/8]


Bibliografía:
Libros disponibles en español

Año - Título japonés - Título español

1982
Hitsuji o meguru bōken - La Caza del Carnero Salvaje -

1987
Noruwei no mori - Tokio Blues (Norwegian Wood) -

1992
Kokkyō no minami, taiyō no nishi - Al Sur de la Frontera, al Oeste del Sol -

1992-1995
Nejimaki-tori kuronikuru - Crónica del Pájaro Que Da Cuerda al Mundo -

1999
Supūtoniku no koibito - Sputnik, Mi Amor -

2002
Umibe no Kafuka - Kafka en la Orilla -

1981-2005
Mekurayanagi to, nemuru onna - Sauce Ciego, Mujer Dormida -

2004
After Dark - After Dark -



La Caza del Carnero Salvaje . Haruki Murakami

http://i46.tinypic.com/vrxxzq.jpg

PDF 295 Páginas

"Podemos, si así lo deseamos, vagar sin rumbo por el inmenso océano del azar, justamente como las semillas aladas de ciertas plantas revolotean al impulso de la veleidosa brisa primaveral.

No obstante, no faltará quien afirme que hay que negar de entrada la existencia de lo que se suele llamar "azar". Punto de vista basado en que lo ya sucedido, obviamente, se ha de dar por ya sucedido, sin más; y, claro está, lo aún no ocurrido, obviamente, se ha de dar por no ocurrido. En resumidas cuentas, nuestra existencia es una sucesión de instantes aprisionados entre el "todo" que queda a nuestra espalda y la "nada" que tenemos delante. Y ahí no hay lugar para el azar, ni tampoco para lo posible.

Aunque, verdaderamente, entre ambos puntos de vista no existe una diferencia esencial. Lo que ocurre aquí -como suele pasar en cualquier confrontación de opiniones- es lo mismo que sucede con ciertos platos: reciben nombres distintos según los países, pero el resultado no varía.

"Todo esto es pura alegoría".


RapidShare: 1-CLICK Web hosting - Easy Filehosting (http://rapidshare.com/files/311540084/La_Caza_del_Carnero_Salvaje_._Haruki_Murakami.rar)

Size: 1288 KB

-




Tokio Blues - "Norwegian Wood". Haruki Murakami

http://i46.tinypic.com/282n9g1.jpg

DOC 198 Páginas

Mientras aterriza en un aeropuerto europeo, Toru Watanawe escucha una vieja canción de los Beatles que le hace retroceder a su juventud, al turbulento Tokio de los años setenta. Recuerda entonces con melancolía a la misteriosa Naoko, la novia de su mejor amigo de la adolescencia. El suicidio de éste los distanció durante un año, hasta que se reencontraron e iniciaron una relación íntima. Sin embargo, la aparición de otra mujer en su vida lleva a Toru a experimentar el deslumbramiento y el desengaño, allí donde todo debería cobrar sentido: el sexo, el amor y la muerte.

Opinión:

Varias décadas después de su aparición en tierras japonesas se edita esta maravilla de novela de Haruki Murakami, autor nipón claramente influenciado por la literatura occidental, que llamó en su origen este texto como la canción de los Beatles "Norwegian Wood" (1987), un título más adecuado y atractivo que el manido "Tokio Blues".

A través del libro, uno de los más vendidos en la historia de Japón, y desde la perspectiva pretérita de un hombre de treinta y siete años, Toru Watanabe, nos retrotraemos en el tiempo a los años 60 para involucrarnos emocionalmente en una historia de crecimiento personal a través de las relaciones amorosas, tratada con melancolía, sensibilidad, humor y un lenguaje sencillo que define con claridad, precisión y ritmo las complejas vinculaciones humanas, sea a traves de descripciones o diálogos.

Murakami, con una magnífica creación y desarrollo de personajes, evoca con mirada contemporánea e incisión psicológica el tiempo universitario de Toru, su maduración existencial y sus atracciones sexuales con Naoko, la vacilante novia de su mejor amigo, quien ha fallecido tras un suicidio, y con Midori, una muchacha atrevida que contrasta con la personalidad de Naoko.

Junto a "Norwegian Wood" es recomendable leer otros títulos de Murakami, como "La caza del carnero salvaje" , "Crónica del pájaro que da cuerda al mundo" , "Al Sur De La Frontera Al Oeste Del Sol" , "Sauce Ciego, Mujer Dormida" , "Sputnik, Mi Amor" , "Kafka en la Orilla" , o el último (2004) "After Dark"



RapidShare: 1-CLICK Web hosting - Easy Filehosting (http://rapidshare.com/files/311540087/Tokio_Blues_._Haruki_Murakami.rar)

Size: 2213 KB


-



Al Sur De La Frontera Al Oeste Del Sol . Haruki Murakami

http://i49.tinypic.com/il8w08.jpg

DOC 129 Páginas

El estilo tajante y envolvente del japonés Haruki Murakami (1949- ) me cambió la vida. Y muchos de los que han leído alguna obra suya reconocen haber sufrido una influencia considerable tras la lectura. Me ocurrió con Tokio Blues, un auténtico y merecido fenómeno de ventas. Ahora Tusquets ha aprovechado el éxito del conjunto de la obra de Murakami para lanzar en bolsillo esta novela menor, titulada Al sur de la Frontera, al oeste del Sol. Un título rimbombante que, como ocurre con Tokio Blues, viene del título de una canción. En aquel caso, Norwegian Wood, de los Beatles (aquí traducido como Tokio Blues, en España somos así), y en el de la novela que nos ocupa, una de Nat King Cole.

Las analogías entre ambas novelas son numerosísimas. Diríase que Al Sur de la Frontera… es una especie de revisitación de las ideas de su título más conseguido. Ambas incluyen un canto melancólico y hermoso sobre la nostalgia, ambas contienen mujeres inestables como ejes de la narración, y un protagonista masculino reflexivo y calmado con el que es fácil empatizar.

Pero Al Sur de la Frontera sale perdiendo en las comparaciones en casi todos los aspectos. Allá donde Tokio Blues resultaba original y fresco, esta novela da la eterna sensación de propuesta fallida. Lo bueno que tiene Al Sur de la Frontera ya lo tenía Tokio Blues de forma más redonda y lograda. A Murakami no le importa que las palabras usadas sean especialmente expresivas; se limita a construir conjuntos de palabras y ambientes circunstanciales con un sustenso en el plano emocional, como para empujar al lector a implicarse y analizar sus sensaciones.

El protagonista, Hajime, se hace amigo de Shimamoto, una compañera de clase que cojea un poco en una pierna y siempre está enferma. Al cambiarse de colegio, se separan. Hajime va a la universidad, empieza a trabajar, se casa felizmente, tiene dos hijas, monta un exitoso club de jazz, y se reencuentra con Shimamoto. Su antigua amiga, con su belleza y su evocación de la infancia y adolescencia, pone en peligro su perfecta estructura vital. Esta premisa, no demasiado sugerente pero suficientemente atractiva, es explotada con solvencia por Murakami, pero cayendo demasiado en la reiteración de esa supuesta felicidad cotidiana de Hajime que posiblemente Shimamoto ha puesto al borde de la desintegración.

El estilo tan visual y contemplativo (con frases cortas y sencillas), la manera limpia y exquisita de enganchar al lector, la crudeza y honestidad de los personajes, el matiz tan personalísimo que da Murakami a temas universales, la ausencia de florituras estéticas, el ambiente próximo a lo onírico… son algunas de las características que impregnan a toda la obra del autor, y que por supuesto están incluidas en Al Sur de la Frontera en su mejor versión. Pero la falta de ritmo es el principal déficit de esta novela. Con unas primeras 50 páginas verdaderamente magistrales, el nudo disminuye su intensidad hasta llegar a un final inconcluso y satisfactorio (extrañísimo happy ending). El último tercio de la novela es verdaderamente decepcionante, con una escena de sexo muy predecible e innecesariamente explícita (se veía venir desde casi 100 páginas antes).

Con todo, Al Sur de la Frontera, al oeste del Sol es una novela estimable, dotada de hermosura y con una riqueza temática notable, si bien Tokio Blues es, a todas luces, mucho más recomendable para empezar y estudiar el alucinante universo de Haruki Murakami, un excelente narrador merecidamente aplaudido.


RapidShare: 1-CLICK Web hosting - Easy Filehosting (http://rapidshare.com/files/311546166/Al_Sur_De_La_Frontera_Al_Oeste_Del_Sol_._Haruki_Mu rakami.rar)

Size: 1159 KB


-




Crónica del Pájaro Que Da Cuerda al Mundo . Haruki Murakami

http://i46.tinypic.com/105zki9.jpg

PDF 567 Páginas

La novela cuenta la historia de Tooru Okada después de dejar voluntariamente el bufete de abogados donde trabajaba, y después de que el gato que cuida junto con su esposa (llamado Noboru Wataya, igual que su cuñado) se haya escapado de casa. El protagonista se verá envuelto a medida que se desarrolla la narración en situaciones cada vez más extrañas, relacionándose con personajes extravagantes, lo que provoca una sensación de realidad y fantasía mezcladas, rasgo que caracteriza la obra del autor.

Opinión:

La crónica del pájaro que da cuerda al mundo, no puede ser leído meramente como un pasatiempo intelectual. Quien así lo haga, se olvida de lo más importante que nos depara la literatura: la posibilidad de comprender un poco más la realidad, despojada de las invenciones de la cotidianeidad que se han robado nuestras voces.

Más que un libro, se trata de dar un paso adelante hacia lo desconocido. Una experiencia espiritual y psíquica, que, con algo de suerte, logrará emocionarte.

Sencillo es relatarles la trama básica del libro: un hombre jóven decide dejar su trabajo en una firma de abogados, recibe una llamada de una misteriosa mujer una mañana y, a partir de ése momento, su vida comienza a ser absorvida por el caos; su mujer desaparece, comienzan a intercalarse diversas historias que parecen no tener nada que ver con él y personajes cada vez más extraños comienzan a poblar su mundo.

Sin embargo, lo dicho en el párrafo anterior no describe para nada la experiencia de leer el libro. No describe el suspenso que se vive en algunas partes, el humor que se maneja en otras, la verdadera naturaleza de cada historia y el valor que los extraños personajes van tomando conforme se acerca el final... En resúmen: nada de lo que pudiera decirles sería suficiente para explicar el sentir del libro.

¿Qué nos queda? Recomendarlo, claro. Mencionar que Murakami maneja perfectamente la atemporalidad (a pesar de ser una crónica) y los huecos argumentales (quizás al estilo de Tarantino o de M. Night Shamalyan). Mencionar que su obra (cualquiera que sea) está plagada de referencias básicas de la juventud: sexo, violencia, amor y música. Vale bastante la pena leerlo...


RapidShare: 1-CLICK Web hosting - Easy Filehosting (http://rapidshare.com/files/311496501/Cr__nica_del_P__jaro_Que_Da_Cuerda_al_Mundo_._Haru ki_Murakami.rar)

Size: 2901 KB


-



Sputnik, Mi Amor . Haruki Murakami

http://i48.tinypic.com/314cyol.jpg

DOC 199 Páginas

Perdidos en la inmensa metrópoli de Tokio, tres personas se buscan desesperadamente intentando romper el eterno viaje circular de la soledad; un viaje parecido al del satélite ruso Sputnik, donde la perra Laika giraba alrededor de la Tierra y dirigía su atónita mirada hacia el espacio infinito. El narrador, un joven profesor de primaria, está enamorado de Sumire, a quien conoció en la universidad. Pero Sumire tiene una única obsesión: ser novelista; además se considera la última rebelde, viste como un muchacho, fuma como un carretero y rechaza toda convención moral. Un buen día, Sumire conoce a Myû en una boda, una mujer casada de mediana edad tan hermosa como enigmática, y se enamora apasionadamente de ella. Myû contrata a Sumire como secretaria y juntas emprenden un viaje de negocios por Europa que tendrá un enigmático final.

Opinión:

Quinta novela de Haruki Murakami que llega a mis manos. De nuevo en la historia se juntan la pasión, la sensualidad, la muerte y la división entre la realidad y lo onírico. A veces reflexiva, a veces sumergida en la estética de un sueño, Murakami nos habla de amores imposibles, el de Sumire por Muy, el del narrador por Sumire con esa melancolía que le es propia al escritor japonés. Hay lugares comunes que uno espera encontrar cuando empieza una novela de Murakami, la música, los pozos, las misteriosas desapariciones, los sueños simbólicos, los seres solitarios, perdidos…

Personalmente, creo que está por debajo de Tokio Blues y Al sur de la frontera, al oeste del sol, a estos dos los veo redondos, sin aristas, sin altibajos como tiene en más de una ocasión este Sputnik (hermosa la explicación del título de la novela, muy hermosa). Un buen libro, recomendable, con párrafos prodigiosos.


RapidShare: 1-CLICK Web hosting - Easy Filehosting (http://rapidshare.com/files/311540086/Sputnik_Mi_Amor_._Haruki_Murakami.rar)

Size: 1049 KB

-

Stada
24 11 2009, 12:41 PM
Kafka en la Orilla . Haruki Murakami

http://i46.tinypic.com/352njp3.jpg

DOC 566 Páginas

«Más, quiero más...» Ese es el estado anímico que sobreviene al terminar cualquier libro de Murakami. Como si se emergiera de un trance, una vez concluida la historia es cuando sus personajes te visitan para convivir contigo hasta tal punto, que resulta imposible sumergirte en otro libro durante varias semanas. Con avidez te descubres persiguiendo al malquerido Tamura en el rostro de cualquier niño que viaje en un vagón de metro; escucharás a Nakata en la esquina de una tarde charlar amigablemente con un gato siamés en el umbral de una celosía; rogarás al cielo que lluevan caballas o sanguijuelas y desearás tener un amigo bibliotecario transexual que te esconda en una cabaña cuyo balcón conecta con un pliegue en el tiempo.

La presente novela (2002) del escritor del país flotante es un aparato de inverosimilitud construido a través de una búsqueda que es al tiempo una travesía... Una odisea ucrónica en donde aspectos del pasado se pueden transformar en algo actual, e instantes presentes se conjugan no sólo en pretérito sino también en futuro. Esta vez su protagonista no es un varón de treinta y tantos, amante del jazz, el alcohol y el cine negro. Se trata de un quinceañero huído de casa, sin más compañía que un alter ego invisible llamado Cuervo. Rebautizado como Kafka Tamura, el adolescente huye de un padre cuya sombría maledicencia le ha llevado a predecir, edípicamente, que matará a su progenitor y se acostará con su madre y su hermana, desaparecidas cuando el niño contaba cuatro años. De forma paralela, asistimos al relato del anciano Satoru Nakata que perdió sus recuerdos y parte de su inteligencia durante un coma colectivo durante la Segunda Guerra Mundial... Pero, a cambio, adquirió el preciado don de hablar con los gatos. Las dos historias no llegan jamás a converger por tratarse de los polos opuestos de una misión fatal que tiene que ver con una metafísica puerta, de la que ambos son llave y cerrojo.

Por su imaginería le conoceréis... Así, planteados estos mimbres narrativos asistimos al cumplimiento metafórico de la profecía, al más puro estilo de la factoría Murakami: a través de la presencia de felinos, largas disertaciones literarias, metamorfosis, suicidios, exploración de traumas, continuas masturbaciones, descubrimiento del sexo en brazos de mujeres maduras... Pero, en medio de tanta esquizofrenia resulta curioso advertir cómo el lector se busca a sí mismo a través de la deserción del pequeño Kafka Tamura, bajo el que se esconde un herido Antoine Doinel.

Con una prosa lavada, a fuerza de ser dolorosamente sencilla, huye de los habituales artificios del suspenso. El narrador es pasivo y muchos de sus argumentos se antojan absurdos, pero, pese a todo, se establece una corriente irresistible hacia cada renglón de la historia porque no es una ficción tramposa y sí un bosquejo «imposiblemente posible». Como si de un híbrido literario entre Los cuatrocientos Golpes y Terciopelo Azul, se tratara.

Hacia el final del libro, en lo profundo de un bosque, Kafka Tamura se topa con dos soldados del ejército imperial que durante la guerra se introdujeron en un gusano espacio-temporal porque no podían soportar su destino de matar o morir. A partir hebras del inconsciente del narrador, asistimos a una novela que contesta a la incapacidad de vivir, a la apatía, el aislamiento, la angustia, la cólera y el sordo dolor.
Desde hace algunos libros lo de Murakami ha dejado de ser un secreto parar convertirse una verdad a gritos: que es un escritor de culto, uno de los mejores de nuestro tiempo. Nadie debería perder la oportunidad de leerle, y poder vivir una temporada instalados en su escéptica “raritud” de la que muchos desearíamos no regresar.


RapidShare: 1-CLICK Web hosting - Easy Filehosting (http://rapidshare.com/files/311540083/Kafka_en_la_Orilla_._Haruki_Murakami.rar)

Size: 1908 KB


-



Sauce Ciego, Mujer Dormida . Haruki Murakami

http://i47.tinypic.com/30i83dd.jpg

PDF 304 Páginas

En el prólogo que antecede a los veinticuatro relatos que componen este Sauce ciego, mujer dormida, Haruki Murakami compara la escritura de cuentos al placer de cultivar un jardín. Si asumimos tal imagen botánica, este frondoso arriate de casi cuatrocientas páginas se estructura a la búsqueda de un tono narrativo general, con sus luces y sus sombras, con sus rincones más tupidos y otros espacios para el relajo de la imaginación.

La lectura de un par de cuentos nos deja ciertamente pensativos acerca de su validez genérica, hasta que seguimos leyendo y notamos cómo el libro impone a la imaginación del lector un recorrido modulado a conciencia para dirigir sus emociones. Los cuentos adquieren tonos bien distintos entre ellos: encontramos posibles capítulos de novelas, episodios accesorios a historias más amplias que se han ido multiplicando, incluso cuentos cerrados y esféricos, unidades de sentido cuya posible interpretación queda encerrada en las páginas que las componen.

No hay que olvidar que Murakami es traductor de Salinger, Scott Fitzgerald o Carver, maestros en este género, tan disímiles y fecundos. A medida que avanza el libro se suceden anécdotas reveladoras, fábulas en perpetua fuga de un significado concreto y narraciones más propias del mundo onírico. La habitual primera persona de su autor nos conduce hipnóticamente a través de ellas. Y el resultado final vuelve a ser un ejercicio de la imaginación, que acaba satisfecha, a menudo saciada, pero también perturbada por el par de cuentos –los mejores, no seremos tan perversos como para revelar cuáles son- que nos recuerdan que hemos echado raíces en algún lugar que antes no conocíamos.


RapidShare: 1-CLICK Web hosting - Easy Filehosting (http://rapidshare.com/files/311540085/Sauce_Ciego__Mujer_Dormida_._Haruki_Murakami.rar)

Size: 1735 KB


-



After Dark . Murakami Haruki

http://i45.tinypic.com/30m68pl.jpg

PDF 152 Páginas

Cuando leí After Dark por primera vez, hará un año, me quedé con la impresión como si alguien hubiese escrito una novela de Haruki Murakami y luego hubiese retirado cuidadosamente la parte de novela. Y no es una crítica, es un elogio. El resultado se me antojó impresionante y mágico, una especie de obra poética, donde personajes entraban y salían del escenario, se encontraban, hablaban –diciendo más de lo que pretendían- y se separaban. Todo limitado por la noche, desde poco antes de las 12 hasta poco antes de las 7 de la mañana. No importaba tanto lo que pasase después con esos personajes, sino simplemente lo que les había sucedido en su periplo nocturno, que es –estamos hablando de Murakami- un viaje al otro lado.

Releyéndola ahora en español, parte de esa percepción persiste, pero algo más matizada. Muchas de las cuestiones planteadas en la novela no tienen final dentro de la obra, pero alguno detalles muy importantes, relativos a los sentimientos de los personajes, sí que se aclaran. Pero me resultó especialmente llamativo que muchos personajes los recordaba con papeles mucho más importantes y ocupando más espacio en la narración. Sin embargo, no es así. Algunos de los más llamativos aparecen sólo durante unas pocas páginas, pero están tan bien definidos que reclaman más páginas en el recuerdo.

La novela arranca con un narrador –que finge no ser omnisciente y lanza conjeturas continuamente- que nos guía desde las alturas hasta el mundo de la ciudad nocturna. Es la primera de las transiciones al otro lado, habituales en las novelas de Murakami, pero con algunas variaciones. En primer lugar, porque vamos acompañados. En segundo lugar, porque quizá no haya otro lado.

Descendiendo, nos fijamos en una persona como podría haberse escogido a cualquier otra. Se trata de Mari, una joven estudiante que muy tarde ocupa la mesa de un café, leyendo. De pronto, frente a ella se le sienta Takahashi, músico que va a ensayar con su banda. Resulta que Takahashi la ha reconocido: se encontraron unos años antes, en una cita doble con la hermana de Mari, Eri, una joven de espectacular belleza que tiene su propia peculiaridad: lleva dos meses durmiendo continuamente sin querer despertar. En cualquier caso, ellos dos, y casi todas las personas que les rodean, están bloqueados en ese barrio –los trenes han dejado de salir-, barrio que tiene reglas distintas durante la noche.

Y así arranca todo. Los personajes hablan, a medida que ganan confianza examinan sus situaciones vitales y se revelan secretos, se levantan, van a otros sitios, alimentan gatos o se cruzan con otras personas. Como Kaoru, la encargada de un “love hotel” por horas llamado “Alphaville”, que pide ayuda para atender a una prostituta china –de la misma edad que Mari- agredida brutalmente por un cliente. Un cliente que también trabaja en ese mismo barrio y que se afana con sus propias rutinas nocturnas. Y mientras tanto, Eri duerme en su habitación, hasta que ella también pasa al otro lado sin darse cuenta.

La novela está construida con un juego virtuoso de paralelismos y encuentros. Hay personajes que repiten sentimientos expresados por otros, hay encuentros fortuitos y cruces que nadie percibe. Hay marcas de leche que se llaman casi como un personaje. Hay mensajes que no alcanzan a su destinatario pero que valen casi igual para la persona que los recibe. Y se entrevé en varios ocasiones el otro lado, un lugar que percibiríamos si atendiésemos unos segundos al espejo o si nos paseásemos unas horas por un barrio nocturno, donde las reglas son diferentes y el tiempo fluye de otra forma. Es más, incluso es posible que la barrera entre mundos –por ejemplo, las barreras que separan los mundos personales de los protagonistas- no sean tan infranqueables como parecen, que sean tenues hasta rozar la inexistencia, que algo de empatía nos permita comunicarnos. Y una vez pasado al otro mundo, ¿es posible volver siendo la misma persona? ¿Es posible comunicarse y no cambiar tu propio mundo?

After Dark es como un sueño y transcurre en las horas que deberíamos estar soñando. Es una especie de viaje de Alicia, que llega a un lugar distinto que sin embargo refleja su realidad (por salir, incluso sale una peculiar reina de corazones). No sucede nada realmente fantástico, excepto lo que la pasa a Eri, que bien podría ser un sueño propio, pero dentro de una novela de Murakami, los normal es de por sí suficientemente fantástico.

En realidad, After Dark va de algo, pero eso es lo de menos. Es ante todo una experiencia, una novela escrita para disfrutar del hecho de leerla y pasar un tiempo con los seres que la pueblan. La segunda vez tanto como la primera.


RapidShare: 1-CLICK Web hosting - Easy Filehosting (http://rapidshare.com/files/311546165/After_Dark_._Murakami_Haruki.rar)

Size: 1058 KB


-

Stada
24 11 2009, 12:41 PM
Kafka en la Orilla . Haruki Murakami

http://i46.tinypic.com/352njp3.jpg

DOC 566 Páginas

«Más, quiero más...» Ese es el estado anímico que sobreviene al terminar cualquier libro de Murakami. Como si se emergiera de un trance, una vez concluida la historia es cuando sus personajes te visitan para convivir contigo hasta tal punto, que resulta imposible sumergirte en otro libro durante varias semanas. Con avidez te descubres persiguiendo al malquerido Tamura en el rostro de cualquier niño que viaje en un vagón de metro; escucharás a Nakata en la esquina de una tarde charlar amigablemente con un gato siamés en el umbral de una celosía; rogarás al cielo que lluevan caballas o sanguijuelas y desearás tener un amigo bibliotecario transexual que te esconda en una cabaña cuyo balcón conecta con un pliegue en el tiempo.

La presente novela (2002) del escritor del país flotante es un aparato de inverosimilitud construido a través de una búsqueda que es al tiempo una travesía... Una odisea ucrónica en donde aspectos del pasado se pueden transformar en algo actual, e instantes presentes se conjugan no sólo en pretérito sino también en futuro. Esta vez su protagonista no es un varón de treinta y tantos, amante del jazz, el alcohol y el cine negro. Se trata de un quinceañero huído de casa, sin más compañía que un alter ego invisible llamado Cuervo. Rebautizado como Kafka Tamura, el adolescente huye de un padre cuya sombría maledicencia le ha llevado a predecir, edípicamente, que matará a su progenitor y se acostará con su madre y su hermana, desaparecidas cuando el niño contaba cuatro años. De forma paralela, asistimos al relato del anciano Satoru Nakata que perdió sus recuerdos y parte de su inteligencia durante un coma colectivo durante la Segunda Guerra Mundial... Pero, a cambio, adquirió el preciado don de hablar con los gatos. Las dos historias no llegan jamás a converger por tratarse de los polos opuestos de una misión fatal que tiene que ver con una metafísica puerta, de la que ambos son llave y cerrojo.

Por su imaginería le conoceréis... Así, planteados estos mimbres narrativos asistimos al cumplimiento metafórico de la profecía, al más puro estilo de la factoría Murakami: a través de la presencia de felinos, largas disertaciones literarias, metamorfosis, suicidios, exploración de traumas, continuas masturbaciones, descubrimiento del sexo en brazos de mujeres maduras... Pero, en medio de tanta esquizofrenia resulta curioso advertir cómo el lector se busca a sí mismo a través de la deserción del pequeño Kafka Tamura, bajo el que se esconde un herido Antoine Doinel.

Con una prosa lavada, a fuerza de ser dolorosamente sencilla, huye de los habituales artificios del suspenso. El narrador es pasivo y muchos de sus argumentos se antojan absurdos, pero, pese a todo, se establece una corriente irresistible hacia cada renglón de la historia porque no es una ficción tramposa y sí un bosquejo «imposiblemente posible». Como si de un híbrido literario entre Los cuatrocientos Golpes y Terciopelo Azul, se tratara.

Hacia el final del libro, en lo profundo de un bosque, Kafka Tamura se topa con dos soldados del ejército imperial que durante la guerra se introdujeron en un gusano espacio-temporal porque no podían soportar su destino de matar o morir. A partir hebras del inconsciente del narrador, asistimos a una novela que contesta a la incapacidad de vivir, a la apatía, el aislamiento, la angustia, la cólera y el sordo dolor.
Desde hace algunos libros lo de Murakami ha dejado de ser un secreto parar convertirse una verdad a gritos: que es un escritor de culto, uno de los mejores de nuestro tiempo. Nadie debería perder la oportunidad de leerle, y poder vivir una temporada instalados en su escéptica “raritud” de la que muchos desearíamos no regresar.


RapidShare: 1-CLICK Web hosting - Easy Filehosting (http://rapidshare.com/files/311540083/Kafka_en_la_Orilla_._Haruki_Murakami.rar)

Size: 1908 KB


-



Sauce Ciego, Mujer Dormida . Haruki Murakami

http://i47.tinypic.com/30i83dd.jpg

PDF 304 Páginas

En el prólogo que antecede a los veinticuatro relatos que componen este Sauce ciego, mujer dormida, Haruki Murakami compara la escritura de cuentos al placer de cultivar un jardín. Si asumimos tal imagen botánica, este frondoso arriate de casi cuatrocientas páginas se estructura a la búsqueda de un tono narrativo general, con sus luces y sus sombras, con sus rincones más tupidos y otros espacios para el relajo de la imaginación.

La lectura de un par de cuentos nos deja ciertamente pensativos acerca de su validez genérica, hasta que seguimos leyendo y notamos cómo el libro impone a la imaginación del lector un recorrido modulado a conciencia para dirigir sus emociones. Los cuentos adquieren tonos bien distintos entre ellos: encontramos posibles capítulos de novelas, episodios accesorios a historias más amplias que se han ido multiplicando, incluso cuentos cerrados y esféricos, unidades de sentido cuya posible interpretación queda encerrada en las páginas que las componen.

No hay que olvidar que Murakami es traductor de Salinger, Scott Fitzgerald o Carver, maestros en este género, tan disímiles y fecundos. A medida que avanza el libro se suceden anécdotas reveladoras, fábulas en perpetua fuga de un significado concreto y narraciones más propias del mundo onírico. La habitual primera persona de su autor nos conduce hipnóticamente a través de ellas. Y el resultado final vuelve a ser un ejercicio de la imaginación, que acaba satisfecha, a menudo saciada, pero también perturbada por el par de cuentos –los mejores, no seremos tan perversos como para revelar cuáles son- que nos recuerdan que hemos echado raíces en algún lugar que antes no conocíamos.


RapidShare: 1-CLICK Web hosting - Easy Filehosting (http://rapidshare.com/files/311540085/Sauce_Ciego__Mujer_Dormida_._Haruki_Murakami.rar)

Size: 1735 KB


-



After Dark . Murakami Haruki

http://i45.tinypic.com/30m68pl.jpg

PDF 152 Páginas

Cuando leí After Dark por primera vez, hará un año, me quedé con la impresión como si alguien hubiese escrito una novela de Haruki Murakami y luego hubiese retirado cuidadosamente la parte de novela. Y no es una crítica, es un elogio. El resultado se me antojó impresionante y mágico, una especie de obra poética, donde personajes entraban y salían del escenario, se encontraban, hablaban –diciendo más de lo que pretendían- y se separaban. Todo limitado por la noche, desde poco antes de las 12 hasta poco antes de las 7 de la mañana. No importaba tanto lo que pasase después con esos personajes, sino simplemente lo que les había sucedido en su periplo nocturno, que es –estamos hablando de Murakami- un viaje al otro lado.

Releyéndola ahora en español, parte de esa percepción persiste, pero algo más matizada. Muchas de las cuestiones planteadas en la novela no tienen final dentro de la obra, pero alguno detalles muy importantes, relativos a los sentimientos de los personajes, sí que se aclaran. Pero me resultó especialmente llamativo que muchos personajes los recordaba con papeles mucho más importantes y ocupando más espacio en la narración. Sin embargo, no es así. Algunos de los más llamativos aparecen sólo durante unas pocas páginas, pero están tan bien definidos que reclaman más páginas en el recuerdo.

La novela arranca con un narrador –que finge no ser omnisciente y lanza conjeturas continuamente- que nos guía desde las alturas hasta el mundo de la ciudad nocturna. Es la primera de las transiciones al otro lado, habituales en las novelas de Murakami, pero con algunas variaciones. En primer lugar, porque vamos acompañados. En segundo lugar, porque quizá no haya otro lado.

Descendiendo, nos fijamos en una persona como podría haberse escogido a cualquier otra. Se trata de Mari, una joven estudiante que muy tarde ocupa la mesa de un café, leyendo. De pronto, frente a ella se le sienta Takahashi, músico que va a ensayar con su banda. Resulta que Takahashi la ha reconocido: se encontraron unos años antes, en una cita doble con la hermana de Mari, Eri, una joven de espectacular belleza que tiene su propia peculiaridad: lleva dos meses durmiendo continuamente sin querer despertar. En cualquier caso, ellos dos, y casi todas las personas que les rodean, están bloqueados en ese barrio –los trenes han dejado de salir-, barrio que tiene reglas distintas durante la noche.

Y así arranca todo. Los personajes hablan, a medida que ganan confianza examinan sus situaciones vitales y se revelan secretos, se levantan, van a otros sitios, alimentan gatos o se cruzan con otras personas. Como Kaoru, la encargada de un “love hotel” por horas llamado “Alphaville”, que pide ayuda para atender a una prostituta china –de la misma edad que Mari- agredida brutalmente por un cliente. Un cliente que también trabaja en ese mismo barrio y que se afana con sus propias rutinas nocturnas. Y mientras tanto, Eri duerme en su habitación, hasta que ella también pasa al otro lado sin darse cuenta.

La novela está construida con un juego virtuoso de paralelismos y encuentros. Hay personajes que repiten sentimientos expresados por otros, hay encuentros fortuitos y cruces que nadie percibe. Hay marcas de leche que se llaman casi como un personaje. Hay mensajes que no alcanzan a su destinatario pero que valen casi igual para la persona que los recibe. Y se entrevé en varios ocasiones el otro lado, un lugar que percibiríamos si atendiésemos unos segundos al espejo o si nos paseásemos unas horas por un barrio nocturno, donde las reglas son diferentes y el tiempo fluye de otra forma. Es más, incluso es posible que la barrera entre mundos –por ejemplo, las barreras que separan los mundos personales de los protagonistas- no sean tan infranqueables como parecen, que sean tenues hasta rozar la inexistencia, que algo de empatía nos permita comunicarnos. Y una vez pasado al otro mundo, ¿es posible volver siendo la misma persona? ¿Es posible comunicarse y no cambiar tu propio mundo?

After Dark es como un sueño y transcurre en las horas que deberíamos estar soñando. Es una especie de viaje de Alicia, que llega a un lugar distinto que sin embargo refleja su realidad (por salir, incluso sale una peculiar reina de corazones). No sucede nada realmente fantástico, excepto lo que la pasa a Eri, que bien podría ser un sueño propio, pero dentro de una novela de Murakami, los normal es de por sí suficientemente fantástico.

En realidad, After Dark va de algo, pero eso es lo de menos. Es ante todo una experiencia, una novela escrita para disfrutar del hecho de leerla y pasar un tiempo con los seres que la pueblan. La segunda vez tanto como la primera.


RapidShare: 1-CLICK Web hosting - Easy Filehosting (http://rapidshare.com/files/311546165/After_Dark_._Murakami_Haruki.rar)

Size: 1058 KB


-